— Как мне жалко Караяс! Она не пережила гибели лю бимого...
— Не принимай все так близко к сердцу, милая, — стал нежно утешать жену Салават. — Что поделаешь, такое ведь не только в легендах, но и в жизни частенько случает ся. Если из-за каждой такой истории плакать, слез не хва тит. Учись не бояться испытаний и терпеть. Я знаю, зачем нам эсэй все это рассказывает: чтобы мы пример брали.
— Знаю. Я все это запомню и, как кэйнэм, буду расска зывать своим детям, Алла бойорха.
— Вот и ладно... Только не плачь. Считай, что это про сто сказка, — с улыбкой произнес Салават и увел Зюлейху в безлюдное место на берег реки. Поверхность воды в свете полной луны приковывала взоры.
— До чего ж красиво! Глаз не оторвать! — не могла скрыть своего восхищения Зюлейха.
— Да, жить на свете и уметь наслаждаться жизнью — это уже само по себе счастье, — восторженно произнес Салават и привлек жену к себе, обвив рукой ее талию.
Кто сердце мне зажег сияньем красоты?
Не ты ли, Зюлейха? Сознайся, это ты!
Я много девушек видал тебя прекрасней, Но о тебе одной и песни и мечты!
В твоих глазах огонь рассветов голубых, И отблеск ярких звезд, и полдней золотых, Красавицы-луны холодное сиянье.
Всего прекрасней полночь глаз твоих!
Как ручеёк с морской сливается волной, Так, полюбив тебя, сливаюсь я с тобой...* Зюлейха, вспыхнув, прикоснулась губами к уху своего юного мужа и страстно прошептала: Разве могла красавица с Урала Батыра-удальца не полюбить.
И батыру тому не пристало Очарованную им позабыть...
Оживление возле главной юрты должно было означать, что люди начинают прощаться.
* С.Юлаев. Зюлейха. Перевод Вл.Филова.
58
— Не принимай все так близко к сердцу, милая, — стал нежно утешать жену Салават. — Что поделаешь, такое ведь не только в легендах, но и в жизни частенько случает ся. Если из-за каждой такой истории плакать, слез не хва тит. Учись не бояться испытаний и терпеть. Я знаю, зачем нам эсэй все это рассказывает: чтобы мы пример брали.
— Знаю. Я все это запомню и, как кэйнэм, буду расска зывать своим детям, Алла бойорха.
— Вот и ладно... Только не плачь. Считай, что это про сто сказка, — с улыбкой произнес Салават и увел Зюлейху в безлюдное место на берег реки. Поверхность воды в свете полной луны приковывала взоры.
— До чего ж красиво! Глаз не оторвать! — не могла скрыть своего восхищения Зюлейха.
— Да, жить на свете и уметь наслаждаться жизнью — это уже само по себе счастье, — восторженно произнес Салават и привлек жену к себе, обвив рукой ее талию.
Кто сердце мне зажег сияньем красоты?
Не ты ли, Зюлейха? Сознайся, это ты!
Я много девушек видал тебя прекрасней, Но о тебе одной и песни и мечты!
В твоих глазах огонь рассветов голубых, И отблеск ярких звезд, и полдней золотых, Красавицы-луны холодное сиянье.
Всего прекрасней полночь глаз твоих!
Как ручеёк с морской сливается волной, Так, полюбив тебя, сливаюсь я с тобой...* Зюлейха, вспыхнув, прикоснулась губами к уху своего юного мужа и страстно прошептала: Разве могла красавица с Урала Батыра-удальца не полюбить.
И батыру тому не пристало Очарованную им позабыть...
Оживление возле главной юрты должно было означать, что люди начинают прощаться.
* С.Юлаев. Зюлейха. Перевод Вл.Филова.
58