Славя в песнях родной уголок, Не могу я насладиться никак...* Юлай тем временем успел уже отъехать на довольно почтительное расстояние, как его резвый скакун внезапно приостановился, навостряя уши и притопывая, и вдруг, ни с того ни с сего, мотнул головой и заржал. Сивый кону Салавата ответил ему и тоже встал.
Отец с опаской огляделся по сторонам.
— Видать, неладное почуяли... Давай-ка, улым, про едем в ту сторону, посмотрим, что там, — позвал он сына.
Однако кони заартачились, не желая трогаться с места. Их беспокойное ржание встревожило лошадей, что пас лись возле озера. Вожак-жеребец громко фыркнул, вы гнул шею, словно гусак, и стал собирать свой косяк. Не подчинившихся его призыву кобыл, мирно пощипывав ших вместе с жеребятами траву, он начал подгонять, поку сывая некоторых из них за крупы.
— Никак волки в уреме? — предположил Юлай.
— Волки? Да вроде бы не видать...
— Мы-то можем и не увидать, да вот лошади их завсег да чуют. Глянь-ка, как дергаются!
— Верно, нас испугались.
— Да нет. Мы тут ни при чем. Кабы из-за нас, они б дав но с места сорвались, не топтались бы на одном месте. Не иначе, как ждут нападения. Вон, смотри, уже приготови лись. Скучились вместе, голова к голове, а кулунов1 посе редке оставили. Пускай только попробуют волки напасть, они их задними ногами лягать начнут.
А те все не показывались. Молодняк и окружившие стригунков кобылицы притихли. Один лишь вожак, как и прежде, не находя себе места, беспокойно фыркал и нетер пеливо бил копытами.
Вскоре из лесной чащи показался оседланный конь. Заметив волочащегося за ним человека, одной ногой заст рявшего в стремени, Салават вскрикнул: — Атай, гляди!
Выскочивший им навстречу конь взвизгнул и шарах нулся от испуга в сторону, сбросив на землю окровавлен ное тело.
* Стихотворные переводы, не отмеченные сносками, выполнены Г. Хамматовой.
16
Отец с опаской огляделся по сторонам.
— Видать, неладное почуяли... Давай-ка, улым, про едем в ту сторону, посмотрим, что там, — позвал он сына.
Однако кони заартачились, не желая трогаться с места. Их беспокойное ржание встревожило лошадей, что пас лись возле озера. Вожак-жеребец громко фыркнул, вы гнул шею, словно гусак, и стал собирать свой косяк. Не подчинившихся его призыву кобыл, мирно пощипывав ших вместе с жеребятами траву, он начал подгонять, поку сывая некоторых из них за крупы.
— Никак волки в уреме? — предположил Юлай.
— Волки? Да вроде бы не видать...
— Мы-то можем и не увидать, да вот лошади их завсег да чуют. Глянь-ка, как дергаются!
— Верно, нас испугались.
— Да нет. Мы тут ни при чем. Кабы из-за нас, они б дав но с места сорвались, не топтались бы на одном месте. Не иначе, как ждут нападения. Вон, смотри, уже приготови лись. Скучились вместе, голова к голове, а кулунов1 посе редке оставили. Пускай только попробуют волки напасть, они их задними ногами лягать начнут.
А те все не показывались. Молодняк и окружившие стригунков кобылицы притихли. Один лишь вожак, как и прежде, не находя себе места, беспокойно фыркал и нетер пеливо бил копытами.
Вскоре из лесной чащи показался оседланный конь. Заметив волочащегося за ним человека, одной ногой заст рявшего в стремени, Салават вскрикнул: — Атай, гляди!
Выскочивший им навстречу конь взвизгнул и шарах нулся от испуга в сторону, сбросив на землю окровавлен ное тело.
* Стихотворные переводы, не отмеченные сносками, выполнены Г. Хамматовой.
16