Вопросы башкирской филологии - 1959. Страница 56.

Алпамыша изображается в эпосе представителем народа. Обращает на себя внимание имя его отца, которое, как указывалось выше, видимо, связано с названием соответствующего племени или рода. Актубэ означает свободное племя или род3. Следовательно, Алпамыша проис­ ходит из свободного племени. В устах Актубэ звучит житейская мудрость народа, его взгляды, сложившиеся в многовековой борьбе за справедли­ вую жизнь на земле.

Алпамыша выступает как верный защитник обиженных, обманутых масс. Поэтому все, кто любит правду и справедливость, с нетерпением ждут его возвращения из похода. После своего возвращения он дает свободу народу и восстанавливает все его права, которые были уничтожены при господстве предателя Колтубэ.

С народных позиций решаются в эпосе проблемы верности, дружбы, честности, служения Родине и исполнения долга перед своей Родиной и другие важнейшие вопросы, в которых раскрывается мудрость народ­ ной души, отражаются многовековые чаяния и стремления народа.

Народная основа башкирского эпоса «Алпамыша» не подлежит никакому сомнению. Мало того, башкирский эпос «Алпамыша» принад­ лежит к числу таких произведений, в которых наиболее выразительно выступают положительные тенденции истории, быта и культуры баш­ кирского народа.

3 Нужно согласиться с утверждением о том, что вариант «Алпамыши», опубликованный в записи А. Г. Бессонова, а также некоторые другие варианты, представляют собою не что иное, как прозаический пересказ эпической поэмы в форме народной сказки4. В этом смысле данные варианты до некоторой степени напоминают русские «побывальщины» и являются, следовательно, позднейшими переделанными и более упрощен­ ными вариантами и кусками какого-то большого, единого и целого эпического поэтического^ произведения. Об этом говорит хотя бы такой факт, что в последней редакции, которая принята ныне в обиход, почти половина текста передается в стихотворной форме. Причем в стихах передаются самые насыщенные места и в эмоциональном, и в смысловом отношении. Так, например, в форме стиха идет отмеченный глубокой народной мудростью первый разговор Алпамыши со своим отцом Актубэз Елеп үтер өсөн атым юк, Күкрәк киреп атыр өсөн уғым юк, Ҡайтып уҡ ятыр өсөн йортом юк, Моңландырып тартыр өсөн курайым юк, Ҡурайы юктыө — өнө юк, Өнө юктыө— көнө юк.

‘Поскакал бы далеко, не имею коня, Натянул бы свой лук, не имею стрелы, Прилег бы отдохнуть, не имею своего очага, Наиграл бы мелодию, не имею курая, Кто не имеет курая, у того нет голоса, У кого нет голоса, у того нет жизни’.

Или: В үләр хандыц малы күп, Малы күптең даны күп.

3 Слово ак у В. В. Радлова переводится не только в значении ‘белый’, но и в значении ‘чистый, хороший, свободный’. Слово түбә означало ‘род, племя’. Актүбэ — ‘свободный род* или ‘свободное племя’. В противовес Актүбэ в поэме изображается Ҡ олтүбә, что, видимо, означает ‘рабское племя’, ‘род, племя ра­ бов’ или ‘человек, отдавший свое племя, род в рабство’.

4 См. В. М. Ж и р м у н с к и й и X. Г. З а р и ф о в . Указ. соч., стр. 68.

5&
Закрыть