в условной «миссионерской» транскрипции, подчеркивая при этом спе цифику башкирской фонетики написанием таких форм, как корохон 'пусть засохнет’, көсө 'его сила’, итяхегедз 'делаете’, кыдзыл 'красный’, кильмясь 'он не придет’ и т. п.
Заслуги А. Г. Бессонова перед башкирской филологией исключи тельно велики. Без учета его данных, в частности, невозможно соста вить полный диалектологический атлас башкирского языка. Мы не говорим здесь о его исключительно важной и плодотворной работе по сбору и переводу произведений башкирского народного эпоса7. Отме тим еще один интересный факт из его деятельности: в 1907 г. в Казани вышел «Букварь для башкир», автор которого скрывался за инициа лами А. Б. Им был А. Г. Бессонов, который в заключении книги выражал пожелание, чтобы «башкирские дети. . . не стыдились бы своего родного языка, а полюбили бы этот чудный благозвучный язык».
Это был один из трех башкирских букварей, составленных до революции. Первый вышел в 1898 г. в Оренбурге без имени автора8. Другой, составленный выходцем из башкир д-ром Мстиславом Кулае- вым, под названием «Основы звукопроизношения и азбука для башкир» (Казань, 1912), интересен прежде всего как свидетельство тяги самих башкир к изучению родного языка в предреволюционные годы. В своей книге М. А. Кулаев затронул до сих пор актуальный воп рос о трудностях изучения русского языка башкирами и наоборот. По его мнению, башкиры затрудняются в произношении следующих русских звуков: гласных о, а, ы, йотированных (графемы е, ё, ю, я) и согласных в, ц, ч, щ — всего 11 звуков, в то время как русским трудно произносить 12 башкирских фонем (е, ө, у, ы, ә; ғ, ?, kt ң, ҫг w и /г).
Предшественником М. А. Кулаева был видный башкирский поэт и просветитель М.-С. Уметбаев, передовой и образованный человек своего времени, хорошо владевший русским и некоторыми восточными языками.
В своем «Кратком курсе татарской .грамматики» (Казань, 1901) М.-G. Уметбаев часто использовал факты родного языка. Эта работа многим отличалась от дореволюционных грамматик татарских авторов и прежде всего тем, что в ней резко изменена ориентация в пользу русской (а не арабской) грамматической традиции. М. С. Уметбаеву принадлежит также честь первой разработки лингвистической термино логии на материале родного языка. Страстный патриот, Мохаммед- Салим Уметбаев хорошо понимал, что искусственный язык средневе ковой книжности «тюрки» (или «туркейский язык», как он его называл в своих письмах, написанных на русском языке) весьма неточно и лишь приблизительно отражает специфику башкирского языка.
Примерно в этот же период, на рубеже XIX и XX вв., к изучению башкирского языка, вернее его диалектов, имел близкое отношение известный деятель русской тюркологии проф. Николай Федорович Катанов. Дважды в течение 1897—1898 гг. он предпринимал диалекто логические поездки общей продолжительностью в восемь месяцев в Белебеевский и Мензелинский уезды б. Уфимской губернии, где изу чал язык «отатарившихся башкир» и крещеных татар. Результаты его наблюдений (в них он правильно подметил специфику башкирских /гг 7 Подробная характеристика А. Г. Бессонова — лингвиста и фольклориста — содержится в редакторском введении к «Башкирским народным сказкам*. Уфа, 1941.
8 Доц. Дж. Г. Киекбаев постулировал предположение о принадлежности этого руководства В. В. Катаринскому.
40
Заслуги А. Г. Бессонова перед башкирской филологией исключи тельно велики. Без учета его данных, в частности, невозможно соста вить полный диалектологический атлас башкирского языка. Мы не говорим здесь о его исключительно важной и плодотворной работе по сбору и переводу произведений башкирского народного эпоса7. Отме тим еще один интересный факт из его деятельности: в 1907 г. в Казани вышел «Букварь для башкир», автор которого скрывался за инициа лами А. Б. Им был А. Г. Бессонов, который в заключении книги выражал пожелание, чтобы «башкирские дети. . . не стыдились бы своего родного языка, а полюбили бы этот чудный благозвучный язык».
Это был один из трех башкирских букварей, составленных до революции. Первый вышел в 1898 г. в Оренбурге без имени автора8. Другой, составленный выходцем из башкир д-ром Мстиславом Кулае- вым, под названием «Основы звукопроизношения и азбука для башкир» (Казань, 1912), интересен прежде всего как свидетельство тяги самих башкир к изучению родного языка в предреволюционные годы. В своей книге М. А. Кулаев затронул до сих пор актуальный воп рос о трудностях изучения русского языка башкирами и наоборот. По его мнению, башкиры затрудняются в произношении следующих русских звуков: гласных о, а, ы, йотированных (графемы е, ё, ю, я) и согласных в, ц, ч, щ — всего 11 звуков, в то время как русским трудно произносить 12 башкирских фонем (е, ө, у, ы, ә; ғ, ?, kt ң, ҫг w и /г).
Предшественником М. А. Кулаева был видный башкирский поэт и просветитель М.-С. Уметбаев, передовой и образованный человек своего времени, хорошо владевший русским и некоторыми восточными языками.
В своем «Кратком курсе татарской .грамматики» (Казань, 1901) М.-G. Уметбаев часто использовал факты родного языка. Эта работа многим отличалась от дореволюционных грамматик татарских авторов и прежде всего тем, что в ней резко изменена ориентация в пользу русской (а не арабской) грамматической традиции. М. С. Уметбаеву принадлежит также честь первой разработки лингвистической термино логии на материале родного языка. Страстный патриот, Мохаммед- Салим Уметбаев хорошо понимал, что искусственный язык средневе ковой книжности «тюрки» (или «туркейский язык», как он его называл в своих письмах, написанных на русском языке) весьма неточно и лишь приблизительно отражает специфику башкирского языка.
Примерно в этот же период, на рубеже XIX и XX вв., к изучению башкирского языка, вернее его диалектов, имел близкое отношение известный деятель русской тюркологии проф. Николай Федорович Катанов. Дважды в течение 1897—1898 гг. он предпринимал диалекто логические поездки общей продолжительностью в восемь месяцев в Белебеевский и Мензелинский уезды б. Уфимской губернии, где изу чал язык «отатарившихся башкир» и крещеных татар. Результаты его наблюдений (в них он правильно подметил специфику башкирских /гг 7 Подробная характеристика А. Г. Бессонова — лингвиста и фольклориста — содержится в редакторском введении к «Башкирским народным сказкам*. Уфа, 1941.
8 Доц. Дж. Г. Киекбаев постулировал предположение о принадлежности этого руководства В. В. Катаринскому.
40