Вопросы башкирской филологии - 1959. Страница 37.

принятой тогда же терминологии). В частности, в своем «Описании всех обитающих в Российском государстве народов» (СПб., 1799) он утверждал следующее: «Язык их (башкир— Т. Г.) есть татарское же, но с Казанским весьма несходное наречие» (стр. 93).

«Словари» Екатерины Второй и Палласа содержат 285 слов «татар­ ского языка башкирского племени», которые под порядковым номе­ ром 91 помещены между татарскими же словами но уже «мещеряц­ кого и ногайского поколений». В соответствии с уровнем науки той эпохи и степенью изученности предмета многие из приведенных «баш­ кирских» слов таковыми, собственно, не являются: 'пить’ переведено как исмяклыкъ, 'красный’ как кысылъ и т. д.

Тем не менее, и в России, и на Западе «Словари» эти долгое время служили той основой, на которой базировались представления о башкирском языке многих крупных ученых начала прошлого века, включая сюда и такие громкие имена, как Ю. Клапрот, Й. Аделунг с их монументальными (для той эпохи) творениями «Asia polyglotta» (Paris, 1823) и «Mithridates oder allgemeine Sprachen kunde» (Berlin, 1806—1817). Целиком на материалах названных «Словарей» основано и отличающееся от них только размерами компилятивное сочинение Ф. И. Янковича де Мириево «Сравнительный словарь всех языков, по азбучному порядку расположенный» (СПб., 1790—1791, 4т.), а также «Сравнительный словарь на 200 языках» (СПб., 1838) президента Российской Академии наук А. С. Шишкова.

У башкир, как известно, до самой революции не было литературы в собственном смысле слова, как не существовало своей письменности и, следовательно, литературного языка. Зато башкиры располагают бо­ гатейшими образцами устного народного творчества, изучение (и прежде всего записи) которого имеют поэтому первостепенное зна­ чение.

В этой связи небезынтересно отметить, что уже с начала прошлого века благодаря переводческим усилиям Тимофея Беляева в научный обиход вошла первая часть башкирского народного эпоса «Куҙый- күрпәс» («Куз-Курпяч. Башкирская повесть. Писанная на башкирском языке одним курайчем и переведенная на российский в долинах гор Рифейских. 1809 год». — Казань, 1812).

Помимо этого, некоторые образцы башкирского фольклора попали в различные учебные пособия по татарскому (а позднее и по самому башкирскому) языку, к изданию которых приступили почти одновре­ менно с началом преподавания этого языка в Казани, Оренбурге, Омске и Тобольске.

Одной из таких учебных книг была «Татарская грамматика» Мар- тиниана Иванова (Казань, 1842), в которой автор в качестве иллю­ страций к отдельным ее положениям привлекал и некоторые примеры башкирского языка (на стр. И , 12, 33, 240, 247 и др. указывается на ряд специфических особенностей фонетики и морфологии этого языка, вроде башк. /г, ?, начального б в соответствии с тат. п, форм прошедшего времени и т. д.).

Отдельные сведения по башкироведению содержатся также в вы­ шедшей одновременно с учебником «Татарской хрестоматии» того же автора.

Основатель казанской школы русских тюркологов проф. М.-А. Ка- зембек в своей получившей европейскую известдость (благодаря пе­ реводу Ценкера) «Общей грамматике турецко-татарского языка» (Ка­ зань, I изд. — 1839, II изд. — 1846) приводит некоторые образцы та­ таро-башкирских фонетических параллелей, например тат. ч и башк. с, тат; с и башк. Һ и др. (стр. 8—11).

37
Закрыть