Вопросы башкирской филологии - 1959. Страница 29.

и заросшие бородами люди, достигшие 25—30 лет, которые в любое время поступали на учебу и в любое время бросали ее’.

Яҙ етте. Ер, үҙен каплап торған ак күлдәк кеүек каргы өҫтөнән алып ташлап, май айын каршы алыр өсөн, йәшел үләндәр менән би­ ҙәлде. (М. Гафури). 'Наступила весна. Земля, скинув снега, прикры­ вающие её как белое платье, украсилась зеленью для встречи мая’.

В первом предложении обстоятельство цели выражено глагольным именем, — а во втором — причастием будущего времени с послелогом өсөн. По значению они отличаются друг от друга: в первом предложе­ нии обстоятельство обозначает общую цель безотносительно ко вре­ мени; во втором обстоятельство обозначает цель предстоящего дей­ ствия.

Таким образом, формы алыр өсөн или алыу өсөн, выступающие в предложении в роли обстоятельств, имеют каждая свою функцию и своеобразное значение; при употреблении их нельзя смешивать.

Обстоятельственные обороты, выраженные глаголами условного наклонения, обозначают условия совершения действия и являются в предложении условными обстоятельствами. Киноға барырға булһак, беҙ һеҙгә инеп сығырбыҙ. 'Если решим пойти в кино, то мы зайдем к вам’.

Глагол условного наклонения может употребляться с частицей -ла, -лә, -да, -дә, -та, -тә, -ҙа, -ҙә. Тогда обстоятельственный оборот вы­ ражает уступку и является в предложении обстоятельством уступи­ тельным: Улар, бер-береһе менән кыланыштары, үҙҙәренең тороштары яғы­ нан шактай окшаһалар ҙа, тышкы күренештәре менән бик нык айыры­ лып торалар. (С. Агиш). 'Несмотря на значительное сходство их друг с другом в поведении, в манерах, внешне они сильно отлича­ лись’.

Обстоятельственные обороты, выраженные глагольным именем, обо­ значают признак действия, выраженного глаголом-сказуемым, харак­ теризуют его в отношении причины, времени совершения, а также содержат и значение уступки, являясь в предложении в функции об­ стоятельства времени, причины и уступительной.

Для выражения времени совершения действия глагольное имя употребляется в направительном падеже или с послелогами менән 'с, как только’, һуң 'после’, причем послелог менән управляет основ­ ным падежом, а һуң — исходным падежом.

Шул уйҙарҙы уйлап бөтөүгә, ул ултырған еренән аҙ ғына алға ынтылып куйҙы, ул бының менән машинаны тағы ла кыҙыулатырға самалаған кеүек ине. (С. Агиш). 'Закончив думать над этим (доел, 'к окончанию обдумывания этих мыслей’), он, как бы желая ускорить движение машины, подался вперед’.

Ауылдан сығыу менән, Көнһылыу хат ташыусы кыҙ Камиләне күрҙе. (3. Биишева). 'Выйдя из села, Кюнхылу встретилась с девушкой- письменосцем Камилей’.

Закир, теге вакытта булған сығып китеүенән һуң, байтак вакыт- тар юк булып торҙо. (М. Гафури). 'После того самого ухода Закир долгое время не появлялся’.

Для выражения причины совершения действия глагольное имя употребляется с одним из послелогов сәбәпле, аркаһында, айканлы ('по причине, ввиду, вследствие, ввиду того, благодаря’). Эти после­ логи управляют основным падежом.

Шулай һөйләп килеү аркаһында, өй эсендәге кешеләр Вахиттең ни өсөн элекке юлынан айырылып, икенсе юлға ингәнен аңлай башланылар.

29
Закрыть