Вопросы башкирской филологии - 1959. Страница 27.

мер, в предложении Кәрәкле урындарын күсереп алып, мин китапты укып сыктым. 'Я прочитал книгу, выписав из нее нужные места’. Дее­ причастная конструкция, обозначая одновременное действие, ослож­ няется дополнительным оттенком значения способа совершения дей­ ствия.

Обстоятельственные обороты, выраженные причастиями, обозначают признак действия, переданного глаголом-сказуемым, характеризуя его в отношении способа, времени, причины, цели совершения. В предло­ жении они являются обстоятельствами образа действия, времени, при­ чины и цели.

Причастие, обычно употребляемое в предложении в функции опре­ деления, в обстоятельственных оборотах получает более субстантиви­ рованный характер. Как существительное оно может сочетаться с послелогами, выступать в качестве управляемого слова, принимать падежные аффиксы и т. д.

Для выражения способа совершения действия употребляются при­ частия на -ған, -гән, -кан, -кэн с одним из послелогов, көйөнсә (көйө), хәлдә (хәлендә), килеш, рәүештә 'ввиде*; кеүек, шикелле, һымак 'кан будто, как, подобно’ или с аффиксами -тай, -тэй, -дай, дәй, -ҙай, -ҙәй, -лай, -ләй 'как’.

У л, ту л урында бафан көйө, каккан бағана кеүек катып калды (М. Га­ фури). 'Он как стоял на том самом месте, так и застыл, словно столб’.

Варя, башын артка ташланкырап яткан килеш, йоклай ине (А. Би- кчентаев). 'Варя, лежавшая, запрокинув голову, спала’.

Атыр өсен был өйрәк алыҫ ине. Шуға күрә йәш һунарсы, мылты­ ғын къщып тоткан хәлдә, түҙемһеҙлек .менән көтә бирҙе. (X. Мух­ тар).

'Для того, чтобы выстрелить, до утки было далеко. Поэтому молодой охотник, крепко сжав ружье, продолжал с нетерпением ждать’: Уны, һис бер көтмәгән рәүештә, каршы алдылар. 'Встретили его совершенно не так; как он ожидал’.

Әллә кайҙарға, алъщтарға, йәйелгән уттар, күктәге уттар менән ярышкан шикелле, торған һайын нығырак, көслөрәк балкыйҙар (С. Агиш). 'Далеко-далеко раскинувшиеся огни, как будто соревнуясь со звез­ дами на небе, сверкали все сильнее и ярче’.

Эҫкерттәр, үҙҙәренең ауырлыктары менән ерҙең билен һындырған һымак, һалмак һәм баҫынкы төҫтә һуҙылып яталар. (С, Кудаш). 'Скирды широко и спокойно раскинулись как будто давя своей тя­ жестью «поясницу» земли’.

Әллә кайҙан ер кыртышынан актарылғандай, дауыл, койон күтәре­ леп китеп, кыҙғылт һоро саң ерҙең өҫтөнкүк менән тоташтырҙы. (С. Агиш). 'Как будто где-то разворотив целину, поднялся ураган и соединил красновато-серую землю с небом’.

Для выражения времени совершения действия употребляются при­ частия на -ған, -гән, -кан, -кэн в местном падеже или с одним из цослеслогов — сакта 'когда’, бирле 'с, с тех пор’, һуң 'после’, причем два последних послелога управляют исходным падежом, а первый — основным падежом.

Мәктәпкә килгәндә, Салих рус телен башка иптәштәренә карағанда ла насарырак белә ине. (С. Агиш). 'Когда Салих поступал в школу (или «при поступлении в школу»), он знал русский язык даже хужҫ своих товарищей’.

Буровойҙа эшләй башлағандан бирле, ул күп укыны, бик күп нәмәгә өйрәнде. (А. Бикчентаев). 'С тех пор, как начал работать на буровой, оп много прочитал и многому научился’.

27
Закрыть