Ҡәйенецгә как термин в башкирской литературе не употребляется.
Термин кәйенбикә состоит из кэйен-\-бикэ 'жена бека’. Этим тер мином может называть как муж старшую сестру своей жены, так и жена его — старшую сестру своего мужа.
В говорах южных районов Башкирии употребляется простой термин бикә (без кэйен).
Муж кәйенбикә по отношению к жене будет называться кәйенеҙнэ, т. е. так называет жена мужа старшей сестры своего супруга, а для последней это же лицо будет просто еҙнә 'зять’. Термин употребляется в башкирском литературном языке.
Таким образом, выше мы приводили те термины, которые употреб лялись для обозначения старших свойственников супругов. А теперь перейдем к характеристике названий для их младших свойственников.
Термин кэйнеш соответствует таким русским понятиям, как 'млад ший деверь’ и 'младший шурин’. Это слово впоследствии стало упо7 требляться в сложной форме кэйен эне, которое имеется в настоящее время в казахском и киргизском языках — кайъгн ини. Термин кэйнеш употребляется в литературном языке для обозначения младших братьев мужа и жены. Однако в говорах башкирского языка встречаются раз личные варианты этого понятия. Например: в говорах северо-восточ ных районов БАССР жена называет всех младших родственников мужа тәнәй, что соответствует русскому термину 'деверь’. В то время как тәнәй в южных говорах передает ласкательное обращение к детям, в северных говорах Башкирии жена так называет младшего родствен ника своего мужа, а муж в свою очередь младшего родственника жены называет ир балдыҙ (доел, 'муж ~\~ свояченица’) или просто — балдыҙ (в Салаватском районе).
Термины для обозначения младших сестер супругов в зависимости от пола лица говорящего принимают различные формы. В литератур ном языке мы имеем два термина: кәйенһецле, который состоит из кэйен -(- һецле и на русский язык переводится сочетанием 'младшая золовка’, обозначая младшую сестру мужа по отношению к его жене, и балдыҙ 'младшая свояченица’ — так называет муж младшую сестру своей жены.
В отдельных говорах термин балдыҙ употребляется без различия пола называемого лица, например, в говорах северо-восточных райо нов Башкирской АССР он обозначает как младших братьев мужа и жены, так и их младших сестер.
В говорах северных районов слово кыҙҙар (в форме множествен ного числа 'девушки’) обозначает младшую сестру мужа по отношению к его жене; в южных районах в этом значении употребляются два термина: бикәс и кәйнһецне. Бикәс употребляется мужем при обраще нии к младшей сестре жены, а жена называет ее кэйенһеңне.
Таким образом, термины балдыҙ и кэйнеш в говорах башкирского языка дифференцированы в своих значениях.
Категория свойственных отношений зятьев и невесток в башкир ской системе родства также различает деление лиц на м л а д ш и х и с т а р ш и х как по мужской, так и по женской линии. Они имеют свои специальные обозначения. Русская система родства подобного деления зятьев и невесток по возрастным особенностям не знает.
По мужской линии мы имеем такие термины, как кейәү и еҙнә — 'зять’. Относительно этих терминов можно сказать, что они^во многих башкирских говорах употребляются с одинаковым значением ('зять’).
Точно также термином кейәү могут называть того или иного муж чину все старшие родственники и родители жены. Жена словом кейәү называет своего мужа только в третьем лице в смысле 'он мой муж’.
133
Термин кәйенбикә состоит из кэйен-\-бикэ 'жена бека’. Этим тер мином может называть как муж старшую сестру своей жены, так и жена его — старшую сестру своего мужа.
В говорах южных районов Башкирии употребляется простой термин бикә (без кэйен).
Муж кәйенбикә по отношению к жене будет называться кәйенеҙнэ, т. е. так называет жена мужа старшей сестры своего супруга, а для последней это же лицо будет просто еҙнә 'зять’. Термин употребляется в башкирском литературном языке.
Таким образом, выше мы приводили те термины, которые употреб лялись для обозначения старших свойственников супругов. А теперь перейдем к характеристике названий для их младших свойственников.
Термин кэйнеш соответствует таким русским понятиям, как 'млад ший деверь’ и 'младший шурин’. Это слово впоследствии стало упо7 требляться в сложной форме кэйен эне, которое имеется в настоящее время в казахском и киргизском языках — кайъгн ини. Термин кэйнеш употребляется в литературном языке для обозначения младших братьев мужа и жены. Однако в говорах башкирского языка встречаются раз личные варианты этого понятия. Например: в говорах северо-восточ ных районов БАССР жена называет всех младших родственников мужа тәнәй, что соответствует русскому термину 'деверь’. В то время как тәнәй в южных говорах передает ласкательное обращение к детям, в северных говорах Башкирии жена так называет младшего родствен ника своего мужа, а муж в свою очередь младшего родственника жены называет ир балдыҙ (доел, 'муж ~\~ свояченица’) или просто — балдыҙ (в Салаватском районе).
Термины для обозначения младших сестер супругов в зависимости от пола лица говорящего принимают различные формы. В литератур ном языке мы имеем два термина: кәйенһецле, который состоит из кэйен -(- һецле и на русский язык переводится сочетанием 'младшая золовка’, обозначая младшую сестру мужа по отношению к его жене, и балдыҙ 'младшая свояченица’ — так называет муж младшую сестру своей жены.
В отдельных говорах термин балдыҙ употребляется без различия пола называемого лица, например, в говорах северо-восточных райо нов Башкирской АССР он обозначает как младших братьев мужа и жены, так и их младших сестер.
В говорах северных районов слово кыҙҙар (в форме множествен ного числа 'девушки’) обозначает младшую сестру мужа по отношению к его жене; в южных районах в этом значении употребляются два термина: бикәс и кәйнһецне. Бикәс употребляется мужем при обраще нии к младшей сестре жены, а жена называет ее кэйенһеңне.
Таким образом, термины балдыҙ и кэйнеш в говорах башкирского языка дифференцированы в своих значениях.
Категория свойственных отношений зятьев и невесток в башкир ской системе родства также различает деление лиц на м л а д ш и х и с т а р ш и х как по мужской, так и по женской линии. Они имеют свои специальные обозначения. Русская система родства подобного деления зятьев и невесток по возрастным особенностям не знает.
По мужской линии мы имеем такие термины, как кейәү и еҙнә — 'зять’. Относительно этих терминов можно сказать, что они^во многих башкирских говорах употребляются с одинаковым значением ('зять’).
Точно также термином кейәү могут называть того или иного муж чину все старшие родственники и родители жены. Жена словом кейәү называет своего мужа только в третьем лице в смысле 'он мой муж’.
133