химии, географии, ботанике, зоологии, по лесному делу и др. В послед них словарях устранен наблюдаемый в первых терминологических словарях разнобой в обозначении одних и тех же понятий и значи тельно расширен словник. Одним из существенных достоинств этих словарей является отражение в них усилившейся в конце 40-х годов замены арабизмов и фарсизмов своими словами и заимствованиями из русского языка46.
Исключительно большая работа по терминологии, проводимаями ча стично и ныне, во многом способствовала становлению единых лекси ческих норм башкирского литературного языка. Благодаря ей созданы хорошие переводы произведений классиков марксизма-ленинизма у художественной, научной, научно-технической и учебной литературы. В первые годы существования Башкирской АССР переводы с русского языка представляли собой свободное переложение оригинала, что было вызвано стремлением переводчиков сделать переводимое произведение доступным для широких масс трудящихся и связанной с этим заменой терминов толкованием и т. п. Но с течением времени такими вольными переводами нельзя было довольствоваться, в особенности в стабильных учебниках47, политической и научной литературе. Переводам предъяв лялись уже более строгие требования, которым они стали удовлетво рять лишь после создания канонизированных терминологических сло варей и подготовки квалифицированных кадров переводчиков. Это открыло широкий доступ в башкирский язык терминологии из русского языка, которая постепенно приобрела общенародную значимость.
Ш. Ч у р а ев. Русса-башкортса физика терминдэре [Русско-башк. термины по физике]. Уфа, 1949.
М. Ә. Х а к и м о в . География терминдэре һүҙлеге [Русско-башк. термины по географии], Уфа, 1952.
С. А. Б а р а н о в . Названия растений на латинском, русском и башкирском языках, вып. 2. Уфа, 1952.
Т. Г. Б а и ш е в . Зоология терминдэре һүҙлеге [Русско-башк. термины по зоологии]. Уфа, 1952.
А. И. Я р м у х а м е т о в. Урман эше терминдэре һүҙлеге [Термины по лес ному делу]. Уфа, 1954.
Говоря о терминологической работе в Башкирии, нельзя обойти молчанием тот новый этап, который наметился в связи с появлением книги Н. К. Дми триева «Грамматическая терминология в учебниках родного языка» (М., 1955). Эта работа представляет собой первый опыт теоретического обобщения всего того, что сделано в области башкирской грамматической терминологии. Особенно ценна предлагаемая автором аннотация существующих и возможных вариантов соответ ствующих терминов. Она поможет унифицировать и улучшить грамматическую терминологию в учебниках по башкирскому языку. Предметом специального иссле дования должно стать обобщение результатов терминотворчества в области обще ственно-политических и технических наук.
*6 Ср. обозначение понятий: учитель 'учительница’ ’армия’ ’государство’ ’заведующий’ ’политика’ ’промышленность* ’партия’ ’класс’ ’свобода’ 'член’ ’председатель’ мөғәллим мөғәллимә ғәскәр йөмһү риәт мәмләкәт мөдир сәйәсәт сәнғәт фиркә синыф херриәт ағҙа рәис укытыусы укытыусы армия государство заведующий политика п ромыгиленность парт ия класс иркенлек член председатель я См. Т. Б а и ш е в . Бер дөреҫлектен теле тураһында [О языке одного учеб ника]. «Башкортостан укытыусыһы», № 7, Уфа, 1937.
8* 115
Исключительно большая работа по терминологии, проводимаями ча стично и ныне, во многом способствовала становлению единых лекси ческих норм башкирского литературного языка. Благодаря ей созданы хорошие переводы произведений классиков марксизма-ленинизма у художественной, научной, научно-технической и учебной литературы. В первые годы существования Башкирской АССР переводы с русского языка представляли собой свободное переложение оригинала, что было вызвано стремлением переводчиков сделать переводимое произведение доступным для широких масс трудящихся и связанной с этим заменой терминов толкованием и т. п. Но с течением времени такими вольными переводами нельзя было довольствоваться, в особенности в стабильных учебниках47, политической и научной литературе. Переводам предъяв лялись уже более строгие требования, которым они стали удовлетво рять лишь после создания канонизированных терминологических сло варей и подготовки квалифицированных кадров переводчиков. Это открыло широкий доступ в башкирский язык терминологии из русского языка, которая постепенно приобрела общенародную значимость.
Ш. Ч у р а ев. Русса-башкортса физика терминдэре [Русско-башк. термины по физике]. Уфа, 1949.
М. Ә. Х а к и м о в . География терминдэре һүҙлеге [Русско-башк. термины по географии], Уфа, 1952.
С. А. Б а р а н о в . Названия растений на латинском, русском и башкирском языках, вып. 2. Уфа, 1952.
Т. Г. Б а и ш е в . Зоология терминдэре һүҙлеге [Русско-башк. термины по зоологии]. Уфа, 1952.
А. И. Я р м у х а м е т о в. Урман эше терминдэре һүҙлеге [Термины по лес ному делу]. Уфа, 1954.
Говоря о терминологической работе в Башкирии, нельзя обойти молчанием тот новый этап, который наметился в связи с появлением книги Н. К. Дми триева «Грамматическая терминология в учебниках родного языка» (М., 1955). Эта работа представляет собой первый опыт теоретического обобщения всего того, что сделано в области башкирской грамматической терминологии. Особенно ценна предлагаемая автором аннотация существующих и возможных вариантов соответ ствующих терминов. Она поможет унифицировать и улучшить грамматическую терминологию в учебниках по башкирскому языку. Предметом специального иссле дования должно стать обобщение результатов терминотворчества в области обще ственно-политических и технических наук.
*6 Ср. обозначение понятий: учитель 'учительница’ ’армия’ ’государство’ ’заведующий’ ’политика’ ’промышленность* ’партия’ ’класс’ ’свобода’ 'член’ ’председатель’ мөғәллим мөғәллимә ғәскәр йөмһү риәт мәмләкәт мөдир сәйәсәт сәнғәт фиркә синыф херриәт ағҙа рәис укытыусы укытыусы армия государство заведующий политика п ромыгиленность парт ия класс иркенлек член председатель я См. Т. Б а и ш е в . Бер дөреҫлектен теле тураһында [О языке одного учеб ника]. «Башкортостан укытыусыһы», № 7, Уфа, 1937.
8* 115