Вопросы башкирской филологии - 1959. Страница 108.

правило, она основана на произношении основной массы башкирского» населения, представленного на территории куваканского и юрматинского диалектов. Вместе с тем, значительная часть омонимов дифференциро­ вана за счет их фонетических вариантов, бытующих в различных- диалектах и говорах, в отдельных же случаях — за счет вариантов,, созданных самими «нормализаторами»: ср. тура ‘прямой’ и туры 'гне­ дой’, нигә ск чему’и ниңә 'зачем, \ очему, за что', еҫ 'запах’ и иҫ 'чувство’, 'память, сознание’, туған 'брат7, 'родной’ 'родственник’ и тыуған 'он родился’, 'рожденный’, аҫыл 'благородный’, 'драгоценный’ и асыл 'сущ­ ность ’, 'основание’, 'коренной’, ен 'голос’, 'звук’ и өң 'берлога’, 'нора’г ағын 'быстро текущий’ и ағым 'течение’, тары 'просо’ и дары 'порох’, гиыйык 'жидкий’ и һыйык 'гибкий’, 'упругий’, катлам 'слой’ (общества)' и катлау 'слой’ (горных пород) и т. п. При таком решении вопроса затемняется этимологическая природа слова и нарушается последова­ тельность установленных норм произношения и правописания (ср.г напр., произношение и правописание асыл 'сущность’, 'основание’ в их отношении к закону, согласно которому фонема с в инлауте переходитг в межзубное ҫ и т. п.).

Остальные вопросы специфики башкирской орфоэпии разрешены в соответствии с особенностями куваканского и юрматинского диалектов.

Становление и стабилизация национальных основ башкирского ли­ тературного произношения были обеспечены такими мощными провод­ никами, как демократические органы государственного управления, радио, театр, школа и т. п.

• Все эти факторы сыграли решающую роль также и в популяризации норм произношения заимствований, вошедших в башкирский литера­ турный язык за годы социалистического строительства. Если раньше* иноязычные заимствования оседали в башкирском языке, претерпевая значительные фонетические изменения, то в период становления орфо­ эпических норм они, благодаря названным факторам, в большинстве случаев вошли в речь всех носителей башкирского языка без особых изменений.

Так, в прежних заимствованиях фонема о, приспосабливаясь к фо­ нетической системе башкирского языка, давала ә (ср. бүрәт 'бревно’)* и (ср. кэндфил 'канифоль’), ө (гөршәк 'горшок’) и т. п. В заимствова­ ниях же названного периода расхождение наблюдается здесь только в ударном слоге, где фонема о продолжает давать у (ср. завхуз 'завхоз7, сафхуз 'совхоз’, калхуз 'колхоз’). В неударном слоге эта фонема имеет произношение почти одинаковое с русским (ср. камандир, камбайын). Более того, во многих словах и в сильной позиции ее произношение в башкирском языке не отличается от русского произношения: ср. дипо 'депо’, силпо 'сельпо’, матор 'мотор’ и т. п.

В прежних заимствованиях фонема в последовательно давала б (ср. кдмбирт 'конверт’, патбал 'подвал’) или у (ср. дауай 'давай’, парауъш 'паровоз’, смауыр 'самовар’). И только в начале слова, если за ней следовали губные гласные заднего ряда, она воспринималась как в (ср. Волга, вулыс 'волость’). В заимствованиях же, вошедших в обиход речи в 40-х годах, она освоена со всеми присущими ей (в русском языке) характерными чертами: ср. завуч, званук 'звонок’, келивр 'кле­ вер’, главный, авиатсиэ 'авиация’ и т. п. Лишь в отдельных случаях в интервокальном положении фонема в продолжает давать у (ср. зви- науат 'звеновод’, группауат 'групповод’ и т. п.).

Обращает на себя внимание также освоение фонемы е, которая, как и названные две, противоречат артикуляционным навыкам башкир. Данная фонема в прежних заимствованиях давала и (ср. камфит скон- -фета’), ә (ср. келэй 'клей’, пулэмит 'пулемёт’, жирәбә 'жребий’), а (ср.

108
Закрыть