исторического методов исследования. Получив признание широкой науч ной общественности, «Грамматика башкирского языка» стимулировала дальнейшее углубление работы по исследованию башкирского и дру гих тюркских языков.
В области башкирской лексикологии Н. К. Дмитриеву принадле жит честь открытия в 1929—1930 гг. «закона дифференциации заим ствований».
В области лексикографической работы Н. К. Дмитриев руководил подготовкой и выпуском всех словарей башкирского языка, начиная с известного «Русско-башкирского словаря», вышедшего в 1948 г., и кончая изданным в 1958 г. «Башкирско-русским словарем».
Башкирские диалектологи в своей повседневной работе и поныне руководствуются идеями своего учителя, высказанными им еще на заре советского башкироведения в статье «К вопросу об изучении башкир ского языка». Общетеоретические положения этой статьи выдержали испытание временем и сохранили свою актуальность до наших дней3.
Известно, что Н. К. Дмитриев был первым из русских ученых советского периода, кто возглавил комплексные (лингвистико-фольклор ные) экспедиции по территории Башкирии. Результаты их работы легли в основу всей дальнейшей деятельности по исследованию говоров башкирского языка и произведений устного народного творчества.
Башкирская фольклористика по праву считает редакторское «Вве дение» к собранию башкирских народных сказок А. Г. Бессонова (Уфа, 1941) первым обобщающим трудом в области исследования устной народной словесности башкир. Н. К. Дмитриев в данной статье впервые классифицирует башкирский сказочный эпос по циклам и жанрам, намечает специфические особенности башкирских сказок в отношении их языка, стиля и т. д.
Нет нужды перечислять дальше заслуги Н. К. Дмитриева перед башкироведческой наукой. Достаточно сказать, что своими обширными познаниями в ней, заботливым пестованием национальных кадров, а также верностью научному долгу и требовательностью по отношению к себе и другим, — всем этим Н. К. Дмитриев снискал непререкаемый научный авторитет крупного тюрколога, первого советского башкироведа.
Своему дорогому учителю и большому другу башкирские филологи посвящают настоящий коллективный труд.
Сборник «Вопросы башкирской филологии» содержит статьи и материалы научных сотрудников Института истории, языка и литера- / туры Башкирского филиала Академии наук СССР.
Первый раздел составляют редакционная статья о Н. К. Дмитриеве, список его трудов по башкироведению, а также русский перевод ран ней статьи самого Н. К. Дмитриева «К вопросу об изучении башкир ского языка».
Второй раздел включает в себя исследования сотрудников института по различным аспектам башкироведческой науки, главным образом филологии. При составлении этого раздела редколлегия стремилась подбирать в первую очередь статьи на темы, близкие научным инте ресам ученого. Таковы исследования по отдельным вопросам башкир ской грамматики (статьи К. 3. Ахмерова, Б. С. Саяргалеева), диалек тологии (статьи Н. X. Ишбулатова, X. Г. Юсупова), эпиграфики 3 Именно поэтому редколлегия настоящего издания, приняв во внимание то, что статья была напечатана на башкирском языке (арабизованным шрифтом) в местном журнале «Белем» — «Знание» — (№№ 7—8 и 9, 1928 г.), который давно уже стал библиографической редкостью, решила включить ее русский перевод в данный сборник.
10
В области башкирской лексикологии Н. К. Дмитриеву принадле жит честь открытия в 1929—1930 гг. «закона дифференциации заим ствований».
В области лексикографической работы Н. К. Дмитриев руководил подготовкой и выпуском всех словарей башкирского языка, начиная с известного «Русско-башкирского словаря», вышедшего в 1948 г., и кончая изданным в 1958 г. «Башкирско-русским словарем».
Башкирские диалектологи в своей повседневной работе и поныне руководствуются идеями своего учителя, высказанными им еще на заре советского башкироведения в статье «К вопросу об изучении башкир ского языка». Общетеоретические положения этой статьи выдержали испытание временем и сохранили свою актуальность до наших дней3.
Известно, что Н. К. Дмитриев был первым из русских ученых советского периода, кто возглавил комплексные (лингвистико-фольклор ные) экспедиции по территории Башкирии. Результаты их работы легли в основу всей дальнейшей деятельности по исследованию говоров башкирского языка и произведений устного народного творчества.
Башкирская фольклористика по праву считает редакторское «Вве дение» к собранию башкирских народных сказок А. Г. Бессонова (Уфа, 1941) первым обобщающим трудом в области исследования устной народной словесности башкир. Н. К. Дмитриев в данной статье впервые классифицирует башкирский сказочный эпос по циклам и жанрам, намечает специфические особенности башкирских сказок в отношении их языка, стиля и т. д.
Нет нужды перечислять дальше заслуги Н. К. Дмитриева перед башкироведческой наукой. Достаточно сказать, что своими обширными познаниями в ней, заботливым пестованием национальных кадров, а также верностью научному долгу и требовательностью по отношению к себе и другим, — всем этим Н. К. Дмитриев снискал непререкаемый научный авторитет крупного тюрколога, первого советского башкироведа.
Своему дорогому учителю и большому другу башкирские филологи посвящают настоящий коллективный труд.
Сборник «Вопросы башкирской филологии» содержит статьи и материалы научных сотрудников Института истории, языка и литера- / туры Башкирского филиала Академии наук СССР.
Первый раздел составляют редакционная статья о Н. К. Дмитриеве, список его трудов по башкироведению, а также русский перевод ран ней статьи самого Н. К. Дмитриева «К вопросу об изучении башкир ского языка».
Второй раздел включает в себя исследования сотрудников института по различным аспектам башкироведческой науки, главным образом филологии. При составлении этого раздела редколлегия стремилась подбирать в первую очередь статьи на темы, близкие научным инте ресам ученого. Таковы исследования по отдельным вопросам башкир ской грамматики (статьи К. 3. Ахмерова, Б. С. Саяргалеева), диалек тологии (статьи Н. X. Ишбулатова, X. Г. Юсупова), эпиграфики 3 Именно поэтому редколлегия настоящего издания, приняв во внимание то, что статья была напечатана на башкирском языке (арабизованным шрифтом) в местном журнале «Белем» — «Знание» — (№№ 7—8 и 9, 1928 г.), который давно уже стал библиографической редкостью, решила включить ее русский перевод в данный сборник.
10