Научное наследие государственных деятелей, стоявших у истоков создания Башкирской республики вительства на сторону советской власти Идельгужину было поручено вести агитационно-разъяснительную работу среди солдат. Под его ру ководством в феврале 1919 г. на сторону Советов переходит 4-й Баш кирский полк1. В эти годы Карим Абдуллович вступает в ряды РКП (б). Его назначают военным комиссаром Тамъян-Катайского кантона2.
С 1920 г. он работает председателем Бурзян-Тангауровского кант- исполкома, а со следующего года— Ток-Суранского кантонного. С 1924 по 1925 гг. являлся председателем Аргаяшского кантонного исполни тельного комитета. Много сделал для преодоления последствий голо да и разрухи, борьбы с неграмотностью, становления местных органов власти, привлечения граждан к строительству нового государства.
В 1922-1924 гг. его назначают директором Башкирского института народного образования, который тогда располагался в Караван-сарае в Оренбурге. Он пользовался большим уважением и авторитетом среди учащихся и педагогического коллектива института. В 1922 г., заслушав доклад Карима Абдулловича об институте, Коллегия Башнаркомпроса постановляет, что «ввиду отдаленности БИНО от Центра и оторванно сти его от Наркомпроса [Башкирской АССР] в смысле идейного руко водства, с одной стороны, и... условия существования... являются не совсем благоприятными..., считать принципиально необходимым пе ревести БИНО в столицу БССР в г. Уфу, предложив Башглавпрофобру заняться с весны будущего года выработкой плана и выполнением тех нической стороны данного постановления...»3.
С 1925 г. в течение 3-х лет он занимал пост ответственного секре таря (по другим данным главного редактора) в газете «Башкортостан». В этот период он принял непосредственное участие в реформировании башкирского алфавита. Юридический статус башкирского языка, как государственного, был определен постановлением БашЦИК от 6 июня 1921 г. Сначала (в 1924 г.) был создан обновленный башкирский алфа вит на основе арабской графики, но уже в апреле 1928 г. башкирская письменность была переведена с арабской графики на латинизирован ную — Яналиф, более соответствующую фонетике башкирского язы ка. Этот переход сопровождался жесточайшими спорами сторонников и противников нового алфавита. Карим Идельгужин, будучи редактором 1 НА РБ. Ф. 363. Оп. 3. Д. 2. Л. 10.
2 Башкортостан с древнейших времен до наших дней. Хроника основных событий / Сост. Р. А. Валишин. Уфа, 2007. С. 88.
3 НА РБ. Ф.798. On. 1. Д. 226. Л. 366.
69
С 1920 г. он работает председателем Бурзян-Тангауровского кант- исполкома, а со следующего года— Ток-Суранского кантонного. С 1924 по 1925 гг. являлся председателем Аргаяшского кантонного исполни тельного комитета. Много сделал для преодоления последствий голо да и разрухи, борьбы с неграмотностью, становления местных органов власти, привлечения граждан к строительству нового государства.
В 1922-1924 гг. его назначают директором Башкирского института народного образования, который тогда располагался в Караван-сарае в Оренбурге. Он пользовался большим уважением и авторитетом среди учащихся и педагогического коллектива института. В 1922 г., заслушав доклад Карима Абдулловича об институте, Коллегия Башнаркомпроса постановляет, что «ввиду отдаленности БИНО от Центра и оторванно сти его от Наркомпроса [Башкирской АССР] в смысле идейного руко водства, с одной стороны, и... условия существования... являются не совсем благоприятными..., считать принципиально необходимым пе ревести БИНО в столицу БССР в г. Уфу, предложив Башглавпрофобру заняться с весны будущего года выработкой плана и выполнением тех нической стороны данного постановления...»3.
С 1925 г. в течение 3-х лет он занимал пост ответственного секре таря (по другим данным главного редактора) в газете «Башкортостан». В этот период он принял непосредственное участие в реформировании башкирского алфавита. Юридический статус башкирского языка, как государственного, был определен постановлением БашЦИК от 6 июня 1921 г. Сначала (в 1924 г.) был создан обновленный башкирский алфа вит на основе арабской графики, но уже в апреле 1928 г. башкирская письменность была переведена с арабской графики на латинизирован ную — Яналиф, более соответствующую фонетике башкирского язы ка. Этот переход сопровождался жесточайшими спорами сторонников и противников нового алфавита. Карим Идельгужин, будучи редактором 1 НА РБ. Ф. 363. Оп. 3. Д. 2. Л. 10.
2 Башкортостан с древнейших времен до наших дней. Хроника основных событий / Сост. Р. А. Валишин. Уфа, 2007. С. 88.
3 НА РБ. Ф.798. On. 1. Д. 226. Л. 366.
69