63 Табрис Яруллин: Да, идей полно. Мне кажется, эту ситуацию можно обернуть в пользу татар- ского языка. Как здесь уже говорилось, есть ребята, которые сделали новый учебник «Салям!». И на самом деле мне было тяжело слушать предыдущих спикеров, потому что я всегда, когда нахо- жусь в такой компании, слышу очень много пессимистичных высказываний, очень много носталь- гических высказываний: как было хорошо тогда, был такой подъем и т. д., а конкретных рецептов мало. Всегда говорят, как надо делать. А кто будет делать? Мало тех, кто говорит, давайте я это сделаю. Как надо делать... Кто будет делать... Давайте я это сделаю! Таких ребят у нас очень мало и с ними нужно работать.
Во-первых, поддерживаю Марата Вазыховича в плане городской культуры, ее надо поддержи- вать, формировать, она существует как субкультура. Есть очень много сообществ, их надо под- держивать. Кто-то должен поддерживать ногами – идти туда, смотреть, слушать, подписываться. Если они что-то продают – покупать, если это культурный продукт – билеты покупать. Если ты принимаешь в этом участие, принимаешь решения, то, естественно, городским сообществам надо помочь развиваться и развернуться. Потому что пока это субкультура, нужно шагнуть в городскую культуру. Это общие вещи.
Естественно, нужно все, что нас окружает, было на татарском. Чтобы татарский язык не остал- ся только в домах культуры, в учебниках татарского языка, в классах татарского языка. Все, что нас окружает, должно быть и на татарском языке, чтобы человек этим пользовался ежедневно, потому что сейчас эта грань между татарами, русскими и всеми остальными стирается, идентичность стирается. Например, мы смотрим фильмы, значит, он должен быть и на татарском языке – это же очевидно. Есть мультики – значит, и на татарском должны быть.
Модератор: Мы об этом писали: выходит «Игра престолов» – сразу же автоматически перевод в Интернете вывешивается. Также и с любыми популярными сериалами.
Табрис Яруллин: Да, возможно.
Модератор: Но это должна быть госпрограмма.
Табрис Яруллин: Хоть госпрограмма, хоть энтузиасты...
Модератор: Силами энтузиастами этого сделать невозможно.
Марат Ибляминов: Один Сабантуй не провести.
Табрис Яруллин: Это популистский рецепт. Городские сообщества, остальные вещи, связан- ные с современностью – все должно быть на татарском языке. И третье – нам катастрофически не хватает открытых татарских структур, каких-то обыденных вещей. Вот мы говорим: вывески, все остальное переводить надо. Кто будет переводить? Институт языка и литературы? Ну не знаю. Курсы, говорят, КФУ раз в год проводит – 800 человек собралось. Но нет открытых структур и переводческих центров, колл-центров – таких открытых структур, где каждый может получить эти переводческие услуги, где ему помогут изучить татарский язык, где есть круглогодичный языко- вой курс.
Марат Лотфуллин: Юридические, медицинские, садоводческие – их полно тут.
Табрис Яруллин: Нет, я имею в виду именно по поводу татарского языка, чтобы обучили. У нас всегда спрашивают: есть курсы? Мы говорим: Российский исламский институт и филологический институт организуют один раз в год, и «Ана теле» в Интернете. Этого недостаточно, неужели нельзя сделать, чтобы три человека сидели где-то, чтобы у них была витрина, как у English First, чтобы человек пришел, сразу оценили его уровень владения и с ним работали, он получил сер- тификат – кто-то три месяца обучался, кто-то пять. Возможно это в больших городах? Возможно. Изменит ли это ситуацию? Я более чем уверен, что этим ситуацию можно изменить. Открытых структур не хватает. И бизнес всегда говорит: кто мне переведет? Бизнесмен сам переводит, потом его наши же гнобят: ты как написал? Неправильно написал! Грамманаци набегают.
Вахит Имамов: «Я за то, чтобы создавать чисто татарские гимназии, преподавать на несколь- ких языках, чтобы доказать, что татары могут достичь большего по сравнению с рядовыми школа- ми, которые сегодня действуют»
Во-первых, поддерживаю Марата Вазыховича в плане городской культуры, ее надо поддержи- вать, формировать, она существует как субкультура. Есть очень много сообществ, их надо под- держивать. Кто-то должен поддерживать ногами – идти туда, смотреть, слушать, подписываться. Если они что-то продают – покупать, если это культурный продукт – билеты покупать. Если ты принимаешь в этом участие, принимаешь решения, то, естественно, городским сообществам надо помочь развиваться и развернуться. Потому что пока это субкультура, нужно шагнуть в городскую культуру. Это общие вещи.
Естественно, нужно все, что нас окружает, было на татарском. Чтобы татарский язык не остал- ся только в домах культуры, в учебниках татарского языка, в классах татарского языка. Все, что нас окружает, должно быть и на татарском языке, чтобы человек этим пользовался ежедневно, потому что сейчас эта грань между татарами, русскими и всеми остальными стирается, идентичность стирается. Например, мы смотрим фильмы, значит, он должен быть и на татарском языке – это же очевидно. Есть мультики – значит, и на татарском должны быть.
Модератор: Мы об этом писали: выходит «Игра престолов» – сразу же автоматически перевод в Интернете вывешивается. Также и с любыми популярными сериалами.
Табрис Яруллин: Да, возможно.
Модератор: Но это должна быть госпрограмма.
Табрис Яруллин: Хоть госпрограмма, хоть энтузиасты...
Модератор: Силами энтузиастами этого сделать невозможно.
Марат Ибляминов: Один Сабантуй не провести.
Табрис Яруллин: Это популистский рецепт. Городские сообщества, остальные вещи, связан- ные с современностью – все должно быть на татарском языке. И третье – нам катастрофически не хватает открытых татарских структур, каких-то обыденных вещей. Вот мы говорим: вывески, все остальное переводить надо. Кто будет переводить? Институт языка и литературы? Ну не знаю. Курсы, говорят, КФУ раз в год проводит – 800 человек собралось. Но нет открытых структур и переводческих центров, колл-центров – таких открытых структур, где каждый может получить эти переводческие услуги, где ему помогут изучить татарский язык, где есть круглогодичный языко- вой курс.
Марат Лотфуллин: Юридические, медицинские, садоводческие – их полно тут.
Табрис Яруллин: Нет, я имею в виду именно по поводу татарского языка, чтобы обучили. У нас всегда спрашивают: есть курсы? Мы говорим: Российский исламский институт и филологический институт организуют один раз в год, и «Ана теле» в Интернете. Этого недостаточно, неужели нельзя сделать, чтобы три человека сидели где-то, чтобы у них была витрина, как у English First, чтобы человек пришел, сразу оценили его уровень владения и с ним работали, он получил сер- тификат – кто-то три месяца обучался, кто-то пять. Возможно это в больших городах? Возможно. Изменит ли это ситуацию? Я более чем уверен, что этим ситуацию можно изменить. Открытых структур не хватает. И бизнес всегда говорит: кто мне переведет? Бизнесмен сам переводит, потом его наши же гнобят: ты как написал? Неправильно написал! Грамманаци набегают.
Вахит Имамов: «Я за то, чтобы создавать чисто татарские гимназии, преподавать на несколь- ких языках, чтобы доказать, что татары могут достичь большего по сравнению с рядовыми школа- ми, которые сегодня действуют»