Бельские_просторы_№08_(07_августа_2019). Страница 77.

76 Проза — Это Зарема, сотрудница Деймона. Зарема, это Дмитрий, он мой друг, — представила Дина женщину и�Зорина друг другу. Зарема, не проронив ни слова, склонила голову, потупив взгляд. Очевидно, это должно было выразить радость знакомства.

Они уселись за стол, Дина подозвала официантку, та принесла приборы для Зорина.

Стол был не изобилен: какие-то салаты, минеральная вода, небольшой фар- форовый чайник. На празднество это не походило.

— Деймон спрашивает, ты что-нибудь будешь пить? — спросила Дина.

Зорин отказался.

Крафт снова что-то спросил у�Дины.

— Он спрашивает о�твоей профессии, — пояснила Дина.

— Скажи, что я�музыкант, — ответил Зорин и,�не дожидаясь перевода, выскреб из глубин памяти остатки школьного английского и�напрямик обратился к�ино- странцу. — Musician.

— О-о-о, musician! — воскликнул Крафт и,�оттопырив согнутую в�локте левую руку, правой плавно поводил по воздуху.

— Нет, нет, не скрипач, — понял Зорин и,�исчерпав все свои небогатые способ- ности общаться по-английски, ответил Крафту такой же короткой пантомимой — пробежал пальцами по клапанам воображаемого кларнета.

Крафт закатил глаза, что-то вспоминая, а�затем обрадованно воскликнул по- русски, но с�сильным акцентом: — О-о-о, дудка!

Дина засмеялась и�поправила иностранца: «No, no! Clarinet».

Крафт обескураженно развел руками и�тоже рассмеялся.

Похоже, он никогда не испытывал сложностей в�общении. С Зориным он дер- жался совершенно свободно, словно знал его много лет, и�не обращал ни малей- шего внимания на насупленный вид нового знакомого.

Оказалось, что он в�детстве мечтал стать скрипачом, но брать уроки музыки — удовольствие дорогое, и�родители не могли позволить себе такие траты. Жизнь заставила заниматься другим делом. Но тяга к�музыке осталась, поэтому пусть Дмитрий простит его неуемное любопытство.

Действительно, вопросов Крафт задавал много. Его интересовали цены на билеты в�филармонию, репертуар, вместимость зала, посещаемость концертов… Зорина не убедила житейская история нового знакомого, он счел ее приду- манной на ходу, чтобы наладить контакт с�собеседником. Вопросы раскрывали в�нем не меломана, а�скорее бизнесмена. Теплоты в�их общение это не добавило, и�Зорин отвечал на вопросы вежливо, но кратко и�сухо.

Зарема все время молчала и�не проявляла никакого интереса к�разговору.

После того, как Крафт получил представление о�филармонии, он откинулся на спинку стула и,�скрестив руки на груди, торжествующе посмотрел на собеседников.

После недолгого молчания он объяснил причину своего торжества. Ему только что в�голову пришла многообещающая идея. «Very promising idea», — повторил он несколько раз. Почему бы не включить филармонию в�программу тура для солидных иностранцев, ценителей русской культуры? Вы знаете, какие деньги они готовы платить?

Зорин пожал плечами: почему бы и�нет? Дина промолчала.

Крафт развивал идею дальше. Он уверен, посещение филармонии добавит туру солидность и�дополнительную притягательность. Определенно стоит за- няться разработкой бизнес-проекта. Но для этого ему надо увидеть все своими
Закрыть